Characters remaining: 500/500
Translation

lòng thương

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lòng thương" peut être traduit en français par "pitié" ou "compassion". Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme.

Définition
  • Lòng thương désigne un sentiment de bienveillance, de compassion ou de sympathie envers les autres, particulièrement envers ceux qui souffrent ou qui sont dans le besoin.
Utilisation
  • Vous pouvez utiliser "lòng thương" pour exprimer votre empathie ou votre soutien envers quelqu'un qui traverse une période difficile. Ce mot est souvent employé dans des contextes où l'on souhaite montrer une attitude bienveillante.
Exemples
  1. Contexte simple :

    • "Tôi cảm thấy lòng thương cho những người vô gia cư."
    • (Je ressens de la compassion pour les sans-abri.)
  2. Contexte avancé :

    • "Trong cuộc sống, chúng ta cầnlòng thương đối với những người xung quanh."
    • (Dans la vie, nous devons avoir de la compassion envers ceux qui nous entourent.)
Variantes
  • Lòng nhân ái : un terme similaire qui signifie également bienveillance ou bonté.
  • Tấm lòng : qui se traduit par "cœur" ou "âme", souvent utilisé pour décrire la nature bienveillante d'une personne.
Différents sens

Bien que "lòng thương" soit principalement associé à des sentiments de compassion, il peut aussi porter une connotation de protection ou de désir d'aider les autres.

Synonymes
  • Thương xót : qui signifie également pitié ou miséricorde.
  • Đồng cảm : qui se traduit par empathie, un sentiment de compréhension et de partage des émotions d'autrui.
Conclusion

Le mot "lòng thương" est un terme riche qui encapsule l'idée de compassion et de bienveillance. Que ce soit pour exprimer votre soutien ou pour parler de la solidarité humaine, ce mot est précieux dans la langue vietnamienne.

  1. pitié; compassion

Comments and discussion on the word "lòng thương"